Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 4 de 4
Filter
1.
Arq. bras. oftalmol ; 87(2): e2022, 2024. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1527834

ABSTRACT

ABSTRACT Purpose: To translate and validate a questionnaire that evaluates the theoretical knowledge regarding fundus examination. Methods: A 60-item multiple-choice English questionnaire that investigates various aspects of knowledge regarding fundus examination was translated into Portuguese. The process involved translation, back-translation, and evaluation by an expert committee. The resulting questionnaire was applied to final-year medical students and ophthalmology residents. Each included subject answered the questionnaire twice, with an interval of one week between each application. Internal consistency, test-retest reliability, inter-rater reliability, and percentage agreement were calculated. Results: Thirty participants were included (25 medical students and 5 ophthalmology residents). The pass-fail cutoff was calculated at 46, the theoretical false positives were 8.7% and the theoretical false negatives were 2.8%. The observed false positive and false negative rates were 0%. Among the 60 items, test-retest reliability was strong in 17 items, which one had a negative correlation, moderate in 14 items, which one had a negative correlation, and weak in 29 items; inter-rater reliability of 34 items was under 0.4, 17 items were between 0.4 and 0.6, and 8 items were above 0.6. One item had a negative kappa. Among the percent agreement, 10 items were between 40%-60% agreement, 50 were above 60% agreement, and 18 were above 80%. Cronbach's alpha was calculated as 0.674. Conclusions: The translated questionnaire provided a standard instrument for future research and interventions to improve medical education in ophthalmology.


RESUMO Objetivos: Traduzir e validar para o português um questionário para avaliar o conhecimento teórico no exame de fundo de olho. Métodos: Um questionário de múltipla escolha de 60 questões em inglês, ao qual avalia diversos aspetos do conhecimento no exame de fundo de olho, foi traduzido para o português. O processo envolveu uma tradução, re-tradução e avaliação por um comitê de especialistas. O questionário resultante foi aplicado em estudantes de medicina do último ano e médicos-residentes em oftalmologia. Cada indivíduo respondeu o questionário duas vezes, com um intervalo de uma semana entre cada aplicação. A consistência interna, a confiança teste-reteste, a confiança entre avaliadores e a porcentagem de concordâncias foram calculadas. Resultados: Trinta participantes foram incluídos (25 estudantes de medicina e 5 residentes em oftalmologia). A nota de corte para aprovação-reprovação foi calculada em 46, sendo os falsos positivos teóricos de 8,7% e os falsos negativos teóricos 2,8%. No mesmo corte, os falsos positivos e falsos negativos observados foi de 0%. Dentre os 60 itens, a confiança teste-reteste foi forte em 17 itens, sendo que um apresentou uma correlação negativa, moderada em 14 itens, sendo que um apresentou uma correlação negativa, e fraca em 29 itens; a confiança inter-examinador foi inferior a 0,4 em 34 itens, entre 0,4 e 0,6 em 17 itens, e acima de 0,6 em 8 itens. Um dos itens apresentou um valor negativo. A porcentagem de concordância foi entre 40-60% em 10 itens, superior a 60% em 50 itens e acima de 80% em 18 itens. O alfa de Crombach foi calculado com 0,674. Conclusões: O questionário traduzido propicia um instrumento padronizado para futuras pesquisas e intervenções às quais visem aprimorar o ensino em oftalmologia.

2.
Arq. bras. oftalmol ; 80(1): 14-16, Jan.-Feb. 2017. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-838771

ABSTRACT

ABSTRACT Purposes: A symptom questionnaire is an important tool used to quantify and qualify the impact of a disease on a patient's related quality of life and to estimate the prevalence of a certain condition within a population. Ophthalmologists frequently encounter patients with dry eye disease (DED), and therefore, evaluating the symptoms reported by these patients influences diagnosis, therapeutic monitoring, and evaluations of disease progression. The latest consensus on dry eye (Dry Eye Workshop, DEWS), published in 2007, led to the standardization of several questionnaires and a better understanding of the prevalence, severity, and overall effect of DED on the patient's quality of life. Methods: In this study, we translated into Portuguese a symptom questionnaire from DEWS that has already been used in several other population-based studies. For subsequent validation, the translated questionnaire was applied by two independent observers to a population of 30 subjects, and the results were compared in a concordance analysis. Results: The processes of translating to Portuguese and back translating the dry eye symptom questionnaire were conducted without difficulty. The high-correlation coefficients obtained when comparing the results of the initial application and the re-administration of this questionnaire to a sample of 30 individuals indicated excellent concordance with regard to results, repeatability, and reliability. Conclusions: This translated and validated questionnaire can be applied to a larger population with the intent to determine the prevalence of DED symptoms in the overall Brazilian population, as well as in distinct regions of the country.


RESUMO Objetivos: A aplicação de questionários sobre os sintomas é uma forma de quantificar e qualificar o impacto de uma determinada doença na qualidade de vida dos pacientes portadores e ainda de estimar a prevalência de uma determinada condição na população estudada. O olho seco é uma condição ocular muito prevalente na prática oftalmológica e a avaliação dos sintomas reportados pelos pacientes é uma importante ferramenta propedêutica e de acompanhamento terapêutico e evolução da doença. De acordo com o último consenso sobre olho seco (Dry Eye Worshop, DEWS) publicado em 2007, diversos questionários foram padronizados e tem sido utilizados para o melhor entendimento sobre a prevalência, gravidade e impacto na qualidade de vida dos pacientes. Métodos: Foi realizada a tradução para o português de um dos questionários de sintomas reportado no DEWS, seguido de sua validação. Trata-se de um questionário de sintomas de olho seco já utilizado em diversos outros estudos populacionais. O questionário traduzido foi aplicado em uma população de 30 indivíduos por dois observadores diferentes e os resultados foram comparados para verificação de concordância. Resultados: O processo de tradução e contra tradução do questionário de sintomas de olho seco para a língua portuguesa foi realizada sem dificuldades. A análise dos resultados obtidos na aplicação teste e re-teste do questionário em uma amostra de 30 indivíduos apresentou coeficientes de correlação altos demonstrando excelente concordância de resultados, reprodutibilidade e confiabilidade. Conclusões: A tradução e validação deste questionário permitirá sua aplicação em estudos de prevalência dos sintomas de olho seco na população brasileira, bem como comparação em diversas regiões do país.


Subject(s)
Humans , Young Adult , Translations , Dry Eye Syndromes/diagnosis , Cross-Cultural Comparison , Surveys and Questionnaires , Symptom Assessment , Quality of Life , Brazil , Diagnostic Techniques, Ophthalmological/instrumentation
3.
Rev. bras. oftalmol ; 72(2): 119-121, mar.-abr. 2013. ilus, tab
Article in English | LILACS | ID: lil-678379

ABSTRACT

The purpose of this study was to describe a prospective case series of 5 eyes treated with intravitreal ranibizumab injection for neovascular glaucoma (NVG). Five patients with clinically uncontrolled NVG secondary to proliferative diabetic retinopathy (4 patients) and central retinal vein occlusion (1 patient), non-responsive to maximal tolerable medication and panretinal photocoagulation, received intravitreal ranibizumab injection (0.5 mg). Patients were seen at 1st, 3rd and 7th day after the ranibizumab injection and when it was necessary. Success was defined as intraocular pressure (IOP) 21, despite maximal tolerable medication, underwent trabeculectomy with 0.5mg/ml mitomycin C (MMC) for 1 minute. Failure was defined as IOP > 21 mmHg, phthisis bulbi, loss of light perception or additional glaucoma surgery. The primary outcome was 6-month IOP control. Mean IOP before the ranibizumab injection was 37 mmHg (7 mmHg SD). Two out of five eyes underwent only ranibizumab injection, having an IOP control after the procedure. Three patients were submitted to trabeculectomy with MMC on the 7th day after the injection. At 6-month follow-up, the mean IOP was 12mmHg (3 mmHg SD). All eyes showed regression of rubeosis iridis and IOP control. Visual acuity improved in 2 eyes worsened in 1 eye, and remained stable in 2 eyes. These data suggest that intravitreal ranibizumab injection may be a useful tool in the treatment of NVG.


O objetivo deste estudo foi descrever uma série de casos prospectivos de 5 olhos tratados com ranibizumabe intravítreo para glaucoma neovascular (GNV). Cinco pacientes com GNV refratário, secundário a retinopatia diabética proliferativa (4 pacientes) e oclusão de veia central da retina (1 paciente), não responsivos a terapia medicamentosa máxima tolerada e panfotocoagulação da retina, receberam ranibizumabe intravítreo (0,5 mg). Os pacientes foram vistos no 1º, 3º e 7º dia após a aplicação e conforme necessário. O sucesso foi definido como pressão intraocular (PIO) d"21 mmHg, com ou sem uso de medicação antiglaucomatosa. Aqueles com PIO > 21 mmHg, apesar da medicação máxima tolerada, foram submetidos à trabeculectomia com mitomicina C (MMC) 0,5mg/mL por 1 minuto. Falência foi definida como PIO > 21 mmHg, phthisis bulbi, perda da percepção de luz ou necessidade de cirurgia antiglaucomatosa adicional. O resultado primário avaliado foi o controle da PIO após 6 meses do procedimento. A PIO média antes da injeção era de 37 mmHg (DP=7 mmHg). Dois pacientes foram submetidos somente a injeção intravítrea de ranibizumabe, obtendo controle da PIO após o procedimento. Três pacientes foram submetidos à trabeculectomia com MMC no 7º dia após a injeção. Após 6 meses de seguimento, a PIO média era de 12 mmHg (DP=3 mmHg). Todos os olhos mostraram regressão da rubeosis iriana e controle da PIO. A acuidade visual melhorou em 2 olhos, piorou em 1 olho e permaneceu estável em 2 olhos. Estas informações sugerem que a injeção intravítrea de ranibizumabe pode ser uma ferramenta útil no tratamento do GNV.


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adult , Middle Aged , Angiogenesis Inhibitors , Antibodies, Monoclonal/therapeutic use , Immunologic Factors/therapeutic use , Glaucoma, Neovascular/drug therapy , Intraocular Pressure , Intravitreal Injections , Chemotherapy, Adjuvant , Prospective Studies
4.
Arq. bras. oftalmol ; 61(6): 690-4, nov.-dez. 1998. tab
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-267876

ABSTRACT

Objetivo: Avaliar a frequência e o tipo de mutaçäo no gene ''trabecular meshwork-induced glucocorticoid response protein'' (MYOC/TIGR) entre pacientes com glaucoma primário de ângulo aberto (GPAA) e glaucoma juvenil de ângulo aberto (GJAA). Métodos: DNA genômico foi extraído a partir de sangue periférico de pacientes com GPAA e GJAA. Posteriormente foram realizados PCR e SSCP para identificar possíveis mutaçöes no gene MYOC/TIGR, os quais foram confirmados por meio de análise por sequenciamento. Resultados: Foram estudados dezenove pacientes com GJAA. Oito pacientes (42 por cento) apresentaram uma mutaçäo no codon 433 (exon 3), ocasionando a substituiçäo de uma cisteína (TGT) por uma arginina (CGT). Entre os pacientes com GPAA (n = 52), foram encontrados dois (3,8 por cento) com mutaçäo no gene MYOC/TIGR. Um deles mostrou uma mutaçäo de ponto no aminoácido 368, substituindo uma glutamina por um codon de terminaçäo e o outro paciente apresentou a mesma mutaçäo observada nos pacientes com GJAA. Conclusäo: Identificou-se uma nova mutaçäo no gene MYOC/TIGR em pacientes brasileiros com GPAA e GJAA. A ocorrência de mutaçöes no gene MYOC/TIGR em 42 por cento dos pacientes com GJAA assim como em 3,8 por cento dos pacientes com GPAA poderia ser maior, uma vez que o gene näo foi estudado em sua totalidade (apenas 400 pb do exon 3).


Subject(s)
Humans , Male , Female , Adolescent , Adult , Genes , Glaucoma, Open-Angle/diagnosis
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL